Tłumacz literatury – artysta czy rzemieślnik?
dostępne języki: pl

Podejmując wątek tłumaczeń, chciałabym się odnieść do prowadzonej w środowiskach branżowych dyskusji, czy tłumacz literatury,  zwany szumnie autorem przekładu, jest artystą czy rzemieślnikiem. Recenzenci tłumaczonych książek prawie nigdy nie wspominają o przekładzie: czy jest dobry, czy kiepski, ale jeśli już to robią, bardzo rzadko uzasadniają swoją opinię, podają potwierdzające ją przykłady. A szkoda, bo choć czasami trudno ocenić, czy przekład wznosi się na poziom artystyczny, to często, niestety, nie można nie zauważyć, że tłumacz nie jest nawet rzemieślnikiem. Przez rzemiosło rozumiem wszystko, co najlepsze: znajomość swojego fachu, która sprawia, że klient otrzymuje pełnowartościowy produkt i jest z niego zadowolony. Rzemiosło według słownika to „w odniesieniu do dziedzin sztuki: opanowanie techniki, warsztat twórczy”.

Co to słowo oznacza w przypadku tłumaczenia książek? Oddanie treści i stylu oryginału, ale też zachowanie ducha polszczyzny, poprawność w zakresie stylistyki, frazeologii, ortografii i interpunkcji języka polskiego. Żeby dobrze się czytało. To podstawa. Mój znajomy tłumacz literatury, wybitny fachowiec, mawiał, że powinniśmy dobrze znać język, z którego tłumaczymy, ale jeszcze lepiej ten, na który tłumaczymy.

A tymczasem… Gdybym kupiła buty z uwierającym gwoździem w podeszwie, mogłabym je reklamować, bo nie mogę w nich chodzić – a co z książką, której przekład tak mi przeszkadza, że nie mogę jej przeczytać? A przeszkadza, bo nie rozumiem sensu zdań, nie wiem, o co, o kogo chodzi, co chwila natykam się na błędy stylistyczne, frazeologiczne i tak dalej, natrętne powtórzenia, absurdy translatorskie, potworki językowe. Mam ochotę zażądać zwrotu pieniędzy za taki bubel, ale czy mogę to zrobić? Chyba nie ma takiego zwyczaju. A wieczór z książką, na którą tak się cieszyłam, zmarnowany.

Dlatego nie wymagajmy od tłumaczy literatury artyzmu, wymagajmy rzemiosła. Jako czytelnicy ostrzegajmy innych przed złymi przekładami. A jako tłumacze, marząc o roli artysty, bądźmy dobrymi rzemieślnikami.

Magda Słysz

online-translators

Komentarze
Dodaj Komentarz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.

ok
  • Autorzy postów

  • Popular articles

  • Najnowsze komentarze

  • Archives