Skuteczna nauka włoskiego – Piłka nożna i rodzajniki – James Błąd – Część 12
dostępne języki:

Jak się uczyć języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami

Od pewnego czasu przestałem interesować się piłką nożną. Nie śledzę już nawet Mundialu.

Jeśli zapytacie mnie drodzy czytelnicy Jamesa Błąda – od kiedy? – odpowiem Wam, że pewnie od 24 czerwca… 🙁 .

Kiedy jednak podczas lekcji niektórzy uczniowie nawiązują do piłki nożnej, bo teraz wszyscy o tym mówią, wówczas – aby szybko zmienić temat – tłumaczę im, jak należy używać rodzajników określonych z nazwami drużyn piłkarskich. Na pewno zainteresowani Ligą Włoską znają takie nazwy jak „la Roma”, „il Torino”, „la Juventus”, „il Milan”. W języku włoskim na ogół nie używamy rodzajnika określonego przed nazwami miast z wyjątkiem: nazwa miasta + przymiotnik np. „la Roma antica”, „la bella Torino”, „la Palermo normanna”. Inaczej jest jednak w przypadku drużyn: tu potrzebne są przed nazwami rodzajniki określone np. „La Roma ha vinto”.

W jakim przypadku należy użyć „il” a w jakim „la”? Kiedy nazwa drużyny ma taką samą nazwę jak miasto, z którego pochodzi, lub wersję nieznacznie zmienioną (np. „Genova” = miasto, „Genoa” = drużyna) – rodzajnika męskiego „il” używa się po to, by odróżnić nazwę drużyny od toponimu (nazwy miejsca), który jest normalnie rodzaju żeńskiego (la magnifica Cagliari = miasto; il magnifico Cagliari = drużyna).

Rodzaj żeński, który prawdopodobnie odnosi się do pomijanego rzeczownika rodzaju żeńskiego “drużyna”, stosuje się z nazwami w formie przymiotnika oznaczającego pochodzenie (la Fiorentina, l’Udinese) oraz z nazwami odnoszącymi się do toponimu (a zatem: l’Atalanta, la Juventus, la Sampdoria, a także la Lazio: nazwa drużyny, która tylko dzięki rodzajnikowi żeńskiemu odróżnia się od nazwy regionu). Głównym wyjątkiem, który potwierdza tę regułę jest  „la Roma”.

A więc nazwa klubu piłkarskiego, w którego nazwie znajduje się nazwa miasta, jest rodzaju męskiego: il Milan (angielska nazwa miasta Mediolan), il Napoli, il Bayern Monaco, il Manchester United, il Chievo Verona itp.

Z kolei klub, w którego nazwie nie ma nazwy miasta, jest rodzaju żeńskiego: la Juventus, la Sampdoria, la Fiorentina, l’Inter, l’Atalanta itp.

A jak się mówi po włosku „rzut karny”? Odpowiedź na to i wiele innych pytań znajdziesz w słowniku piłkarskim.

Natomiast tu zapoznasz się z typami i zasadami użycia rodzajników określonych.

Jak zwykle zapraszam do komentowania (DODAJ KOMENTARZ).

Salvatore De Bello

www.dbitalia.pl

James Błąd in azione :)

James Błąd in azione 🙂

Komentarze
Dodaj Komentarz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.

ok
  • Autorzy postów

  • Popular articles

  • Najnowsze komentarze

  • Archives