Spacer MultiKulti, czyli Powiśle na językach …
Start Multi-Kulti

… a raczej w językach obcych, które w ostatnią sobotę rozbrzmiewały na trasie naszego Spaceru – dzięki Waszemu uczestnictwu! Dziękujemy, że przyszliście, mimo licznych innych atrakcji, których w ten weekend w Warszawie i na samym Powiślu nie brakowało. Na naszej trasie znalazło się trochę historii (jak Elektrownia Powiśle czy dzieje warszawskiej Syrenki), współczesności (Centrum Nauki

read more

Zaproszenie na Spacer MultiKulti, czyli Powiśle na językach …
Powiślenia

Ostatnio pisaliśmy trochę o językach obcych z perspektywy kulinarnej. Musi to być dość istotny wątek w językoznawstwie, bo co dotkniemy nowego tematu – trop ten tajemniczo powraca… Chcieliśmy, aby na trasie tegorocznego „międzynarodowego” spaceru po zakątkach Powiśla – oprócz miejsc ważnych dla historii dzielnicy – znalazły się akcenty językowe, zgodne z charakterem tej wędrówki i

read more

Jak nas słyszą, tak nas piszą, czyli o tym, co ma wspólnego wymowa z wizerunkiem (a także o tym, że wymowy uczymy się przez całe życie)

Sytuacja w warszawskiej kawiarni: Para anglojęzycznych turystów zamawia przy barze standardowy zestaw: dwie kawy, smakowicie wyglądające ciastka. Pan upewnia się, jaki mają smak (widocznie jadł już gdzieś dobry sernik, bo sprawdza, czy ten będzie miał podobne walory smakowe). Konwersacja między zagranicznym turystą a kelnerką toczy się wartko i sprawnie (nawet niuanse dotyczące smaku w języku

read more

Kompot czy Kompott – czyli polsko-niemieckie wakacyjne rozterki językowe

Rzecz ma się o kompocie, jakże dobrze znanym nam – Polakom. Kompot wywołuje miłe skojarzenia, czy jako napój do obiadu, czy jako chłodzący latem. Kolorowa słodycz z pływającymi kawałeczkami ugotowanych owoców. Babciny, maminy czy ze stołówki. Kompot to kompot. Zwłaszcza latem znajdziemy go praktycznie wszędzie. Kompot z wiśni, z porzeczek, agrestu czy też ze zwykłych

read more

Musi pan

W Europie mieszkam już od dobrych 8 lat … I nie ukrywam, że czasami odczuwam nostalgię. Tęsknię głównie za niektórymi potrawami i słodyczami, typowymi dla mojej japońskiej ojczyzny. Pewnego dnia miałam taką ochotę na musi pan,  iż prawie czułam jego smak i konsystencję w mojej wyobraźni: miękki i zwarty, przypomina trochę mochi (inny japoński specjał),

read more

Instant English – Angielska wymowa, czyli jak się uczyć języka obcego, gdy wszystko w nim na opak

Na początek propozycja. Wymówmy na głos, „po polsku”, zapożyczone z angielskiego słowa: menedżment, deweloper, ekonomia, event. Jak się domyślam, zabrzmiało to tak: Me-NE-dżment  –  dewe-LO-per  –  eko-NO-mia  –  I-went. (Litery drukowane oznaczają sylaby, na które pada akcent. Jeżeli jednak „usłyszenie” akcentu w wyrazie sprawia trudność, posłuchajmy jego wymowy http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/developer_1?q=developer) Udało się? Świetnie! Wymowy tej jednak

read more

Instant English, czyli jak się uczyć języka obcego gdy pełno w nas złych nawyków językowych

Angielski to nasze esperanto, współczesna lingua franca. Panuje na ziemi, morzu i w przestworzach. Dlaczego akurat ten język tak się upowszechnił? Przecież nie jest to wcale najłatwiejszy system językowy. Niczym angielski gentleman, ma liczne dziwactwa. Weźmy chociażby Present Perfect: czas, jakiego nie zna żadna inna gramatyka, a do tego multum synonimów, idiomatycznych phrasal verbs, no

read more

Kto to napisał?

Jako że pogoda sprzyja wakacyjnym nastrojom, proponujemy tym razem zagadkę. Jakie języki przedstawiają tablice zamieszczone na Bibliotece UW? Czy potraficie je rozpoznać? A może posługujecie się którymś z nich? Czekamy na odpowiedzi. Przy okazji zapraszamy na spacer MultiKulti organizowany w ramach Festiwalu Powiślenia w sobotę 14 września, który w tym roku obejmie także wizytę w

read more

Skuteczna nauka włoskiego – JAMES BŁĄD – CZĘŚĆ CZWARTA O TYPOWYCH BŁĘDACH POPEŁNIANYCH NA POCZĄTKU NAUKI WŁOSKIEGO
Lamborghini

Jak się uczyć języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami   Tym razem nasz bohater James Błąd zajmuje się nowym przypadkiem dotyczącym włoskiej wymowy: kombinacja liter “gi” i “ghi” i liter podwójnych. Pierwszą kombinację spotykamy np. w znanej marce lodów “Algida” – niektórzy wymawiają to słowo “Algida”, a prawdziwe jego brzmie to “Aldżida”. Układ liter “ghi” pojawia

read more

Językowe podróże ze smakiem

Hitem internetu było swego czasu tłumaczenie karty dań w jednym z zajazdów na trasie mazurskiej, który oferował zagranicznym turystom „Denmark from barbecue”. Muszę przyznać, że – słysząc to po raz pierwszy – nie od razu domyśliłam się intencji tłumacza … A co dopiero obcokrajowiec, który zapewne do dziś zachodzi w głowę, jaki związek ma Dania

read more

Skuteczna nauka włoskiego – James Błąd – Część trzecia o typowych błędach popełnianych na początku nauki włoskiego
caffe macchiato

Jak się uczyć języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami Jak unikać typowych błędów w trakcie zamawiania dań we włoskich restauracjach? Kolejna misja dla Jamesa Błąda… 🙂  Kilka praktycznych wskazówek i przykładów. Każdy lubi kanapkę – “bruschetta”, ale nie wszyscy wiedzą jak poprawnie wymówić nazwę tego przysmaku. Wiele osób mówi niepoprawnie: “bruszetta”, a należy powiedzieć “brusketta”. Inne

read more

Skuteczna nauka włoskiego – Jestem błąd. James Błąd – Część druga

Jak się uczyć języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami Część druga o typowych błędach popełnianych na początku nauki włoskiego. “Chi” po włosku znaczy “kto” lub “kim”. Wiele osób używa niepoprawnie zaimka “chi”, np.: “Lei è la ragazza chi ho conosciuto ieri sera” (jak po angielsku: “She is the girl who I met last night”), tam gdzie po włosku

read more

  • Autorzy postów

  • Popular articles

  • Najnowsze komentarze

  • Archives