Olej na płótnie
Marysia i Burek na Cejlonie Witkacego to dobra ilustracja stanu naszego umysłu po zbyt wyczerpującej intelektualnie podróży…

Sycylijskie reminiscencje Piotra sprawiły, że znowu zapragnęłam wybrać się w podróż. Niekoniecznie nawet na piękną wyspę, choć ta od zawsze należy do moich „numer 1”. Chcę po prostu pojechać do wybranego miejsca, by odpocząć po zimie, nabrać nowej energii, zainspirować się czymś, wrócić znów trochę innym człowiekiem. Zwłaszcza że dzisiaj taka podróż to luksus. Nie

read more

Sycylijska majówka
Kolory Sycylii

Uczymy się języków obcych, poznajemy nowe słowa i wyrażenia, jesteśmy już na poziomie B2 i… czas na egzamin. Nie, nie ten pisemny; myślę o egzaminie własnym, bardzo przyjemnym, czyli o podróży do innego kraju. Tu nie tylko sprawdzimy (lub nie) naszą znajomość języka, ale przede wszystkim poczujemy się swobodniej. Właśnie wróciłem z Sycylii, gdzie pojechałem zainspirowany opowiadaniami

read more

W odpowiedzi na Wielki post o Wielkim Poście – Święta Wielkanocne na Sycylii
pippo

W Wielki Piątek, 18 kwietnia 2014 r., jak co roku od wieków, ulicami Palermo przechodzi wiele procesji wielkopostnych – Processione – przygotowujących do La Santa Pasqua. Poprzedzają je orkiestry dęte grające muzykę żałobną. W procesji uczestniczą tylko świeccy, którzy niosą ogromne i bardzo ciężkie figury Matki Boskiej Bolesnej i ciała zmarłego Chrystusa. Według mojej znajomej

read more

Tłumacz literatury – artysta czy rzemieślnik?
online-translators

Podejmując wątek tłumaczeń, chciałabym się odnieść do prowadzonej w środowiskach branżowych dyskusji, czy tłumacz literatury,  zwany szumnie autorem przekładu, jest artystą czy rzemieślnikiem. Recenzenci tłumaczonych książek prawie nigdy nie wspominają o przekładzie: czy jest dobry, czy kiepski, ale jeśli już to robią, bardzo rzadko uzasadniają swoją opinię, podają potwierdzające ją przykłady. A szkoda, bo choć

read more

A1, A2, B1, B2 … Mistrzowska klasa
cefrr

Wielu z nas pamięta swoją pierwszą klasę. Niektórzy potrafią nawet wyrecytować nazwiska z wyczytywanej na każdej lekcji listy obecności. Początek szkolnej edukacji to wydarzenie, które zapada nam na długo w pamięć. Nasza „1A”. Mistrzowska klasa. W kształceniu językowym porządek ten ulega odwróceniu. Zaczynamy – nierzadko jako bardzo duże już dzieci – od klasy A1, pnąc

read more

Tłumacz psycholog

Pamiętam, jak w czasach niestety minionych (a to były czasy!) współpracowałam z Najlepszym Biurem Tłumaczeń na Świecie. Dziś mogę je tak bez obaw nazwać, bo moja reklama na pewno nie odbierze klientów innym biurom. Po pierwsze dlatego, że to miejsce już nie istnieje. Po drugie – wszystkie zalety, dzięki którym było ono Najlepsze na Świecie,

read more

Skuteczna nauka włoskiego – James Błąd – Sjesta – Część 9
Pennichella

Jak się uczyć języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami Jestem Błąd. James Błąd. W tym przypadku nasz ulubiony bohater zajmuje się kolejnym stereotypem dotyczącym włoskich obyczajów. Włosi mają sjestę! W języku polskim często słyszy się to określenie dla włoskiej przerwy obiadowej. Czy to prawda, że Włosi maja sjestę? W Hiszpanii nazywa się „siesta” krótką drzemkę we

read more

Skuteczna nauka włoskiego – James Błąd – Część ósma o typowych błędach popełnianych na początku nauki włoskiego
Peperoni

Jak się uczyć języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami W tym odcinku James Błąd nie zajmie się jak dotychczas błędami, ale pokaże kilka przykładów włoskich nazw, które są używane w nazwach polskich marek. W niektórych przypadkach jest to uzasadnione. Jednak nie zawsze są one odpowiednio dobrane – “trafione”. Wśród moich uczniów są tacy, którzy zajmują się

read more

O, Holender !

Z moich obserwacji wielojęzycznych rodzin wynikają następujące rzeczy: 1. Ponieważ język jest narzędziem służącym do porozumiewania się, intuicyjnie korzystamy z niego tak, by było nam jak najwygodniej i najszybciej przekazać to, co mamy do powiedzenia. W szczególności dotyczy to życia rodzinnego czy grupy np. szkolnej. Dzieci wybierają ten język, którym posługuje się ich otoczenie najczęściej.

read more

3-językowy dom

Wraz z żoną tworzymy 3-językowy dom (żona pochodzi z Salvadoru i mówi po hiszpańsku i angielsku), ja po hiszpańsku nie mówię – porozumiewamy się po angielsku (jestem po filologii angielskiej). Spodziewamy się dziecka. Mam pytanie: czy dziecko może nauczyć się tych języków, jeżeli żona będzie zwracała się do dziecka tylko po hiszpańsku, ja po angielsku,

read more

Tłumacz jak chirurg?
minimalist-home-office-design-535x388

Traduttore traditore mówi znane włoskie powiedzenie. Tłumacz to zdrajca, bo przekład nigdy nie jest wierny i nie oddaje w pełni tekstu oryginału. Inna ludowa mądrość powiada, że tłumacz powinien być jak szklana tafla, która niewątpliwie stoi między tekstem oryginału a jego przekładem, ale – będąc niewidoczna – nie narzuca się czytelnikowi, który istnienia (dobrego) tłumacza

read more

Wielki post o Wielkim Poście – Święta Wielkanocne na Sycylii
Barette Messina 2

Lutowy, piątkowy wieczór na warszawskim Powiślu. Spotykam się z Joanną, przyjaciółką naszego bloga „Jednym słowem” i Piotrem – jego współautorem. Tematem spotkania jest moja ukochana Sycylia, moja terra natia (miejsce, w którym się urodziłem). Piotr wybiera się na Sycylię w najbliższe Święta Wielkanocne [1]. Otwiera ogromną mapę wyspy i zaczynamy nasze spotkanie. Joanna i Piotr

read more

  • Autorzy postów

  • Popular articles

  • Najnowsze komentarze

  • Archives