Czasownik LIKE

LIKE

Ten czasownik  o sympatycznym znaczeniu zna dzisiaj każdy. Mimo to nadal sprawia kłopoty uczącym się i potrafi sprowadzić miłą rozmowę na manowce nieprozumień. Dlaczego?

Po pierwsze, ważna jest struktura, która następuje po czasowniku, czyli verb pattern.

Proponuję szybki quiz. Wybierz właściwe zakończenie zdań:

I like speaking French …

 

when I’m in France.

I like to speak French …

 

because it’s such a beautiful language.

Odpowiedź brzmi:

I like speaking French because it’s such a beautiful language.

I like to speak French when I’m in France.

Różnica w znaczeniu?

I like speaking French because it’s such a beautiful language – oznacza, że po prostu lubię francuski i lubię mówić w tym języku, czyli jest to klasyczne znaczenie czasownika like (synonimy: enjoy, love)

I like to speak French when I’m in France – znaczy tyle, że będąc we Francji wolę mówić po francusku, niż w innym języku (synonimy: prefer, it is better for me to …)

Po drugie, kłopot sprawia podobieństwo do wyrażenia would like (to).

Porównajmy:

I like going to the cinema. (lubię chodzić do kina)

I would like to go to the cinema tonight. (chciałbym pójść do kina dziś wieczorem)

I like tea. (lubię herbatę)

I would like some tea, please. (mam ochotę na / poproszę o filiżankę herbaty)

Aby uniknąć nieporozumień, warto zapamiętać te zdania w kontekście:

I like going to the cinema but today I prefer to stay at home and watch TV.

I would like to go to the cinema tonight, there is nothing on TV.

I like tea very much but it is too hot today. Could I have something cold?

Can I get you something to drink? I would like some tea, please

Tyle o like – czasowniku. Wkrótce więcej o like – rzeczowniku i przyimku.

I hope you will like our Blog on Facebook even more now 🙂

Powrót do Narzędzi Językowych