Instant English – Angielska wymowa, czyli jak się uczyć języka obcego, gdy wszystko w nim na opak
dostępne języki:

Na początek propozycja.

Wymówmy na głos, „po polsku”, zapożyczone z angielskiego słowa: menedżment, deweloper, ekonomia, event.

Jak się domyślam, zabrzmiało to tak:

Me-NE-dżment  –  dewe-LO-per  –  eko-NO-mia  –  I-went.

(Litery drukowane oznaczają sylaby, na które pada akcent. Jeżeli jednak „usłyszenie” akcentu w wyrazie sprawia trudność, posłuchajmy jego wymowy http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/developer_1?q=developer)

Udało się? Świetnie! Wymowy tej jednak absolutnie nie przenośmy na język angielski, bo tam jest właśnie „na opak”, czyli:

MA-nagement  –  de-VE-loper  –   e-CO-nomy  –  e-VEN-t.

Rzecz jednak w tym, że to polski język, przenosząc powyższe słowa do swojego systemu, „po swojemu” poprzestawiał akcent wyrazowy. A więc to my jesteśmy trochę na opak. Ale nieważne, kto zawinił. Warto zapamiętać po prostu, że niektóre słowa, w trakcie „przeprowadzki” do innych języków, podporządkowują się ich zasadom. A więc wymawiając je, pamiętajmy, że to na pewno „nie tak jak po polsku” 🙂 Warto też zrobić własną listę takich wyrazów.

Angielski nie byłby jednak sobą, gdyby natychmiast (instantly!) nie zaserwował nam wyjątku. No bo taki na przykład „kom-PU-ter” – wedle powyższej zasady – powinien był akcent gdzieś przestawić. Nic z tego. Po angielsku jest taki sam „com-PU-ter”. Dlaczego zatem 90% uczących się mówi: COM-puter…? Czyżby opaCZność przymknęła tu swoje oko?* Zapamiętajmy więc: prawidłowa wymowa to com-PU-ter 🙂 i tylko tak!

*Mój ukłon w stronę Jeremiego Przybory

Hanna Szulczewska

www.puenta.eu

computer

Komentarze
Dodaj Komentarz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.

ok
  • Autorzy postów

  • Popular articles

  • Najnowsze komentarze

  • Archives