3 wskazówki jak uczyć się przyimków – Skuteczna nauka włoskiego
dostępne języki:

Moja maestra (pani nauczycielka w podstawówce) kilkanaście lat temu nauczyła mnie przyimków tak jak wierszyka. Dzięki temu do dzisiaj pamiętam je tylko w ten sposób: di, a, da (przerwa) in, con, su (przerwa) per, tra, fra.

 

Nauka przyimków jest dla Włochów czymś naturalnym, nie wymagającym specjalnego zaangażowania. Jednak dla osoby uczącej się włoskiego jako języka obcego to niemałe wyzwanie. Jak poradzić sobie z włoskimi przyimkami?

 

Spróbuję przekazać kilka sposobów, które przetestowałem z moim uczniami, ale przede wszystkim,  czekam na Twoje sugestie. Napisz w komentarzach, jakie są Twoje problemy i jak je próbujesz rozwiązać.

 

 

1) Ucz się zasady

Przygotowałem stronę z zasadami i przykładami użycia przyimków. Zdaję sobie sprawę, że materiał jest ogromny i jednocześnie stanowi tylko 10% możliwości zastosowania przyimków. Jednak mam nadzieję, że może być inspiracją dla przygotowania własnych schematów, tabelek itd.

 

2) Czytaj i podkreślaj

Czytaj, czytaj i jeszcze raz czytaj włoskie teksty, podkreślaj przyimki i ewentualnie pisz w Twoim zeszycie zdanie z użyciem przyimków. Poniżej podaję przykład „analiza” tekstu (fragment z książki Nuovo Progetto Italiano 1 – Edilingua – Libro dello studente):

testo

 

 

 

 

 

 

Dokąd idziecie, kiedy wychodzicie?

Mah, (andiamo) idziemy coś zjeść lub napić się… A kiedy nie mam ochoty na wyjście, zapraszam przyjaciół i to oni przychodzą do mnie.

 

ZASADY:

Andare + A + czasownik bezokolicznik

  • (Andiamo) a mangiare = idziemy jeść
  • (Andiamo) a bere = idziemy pić

 

(Non) Avere voglia + DI + czasownik bezokolicznik

  • Non ho voglia di uscire = nie mam ochoty wychodzić

 

3) „Vado a” czy „vado in”?

Nie jest łatwo zapamiętać, którego przyimka użyć aby wyrazić miejsce, w którym się przebywa lub miejsce, do którego się idzie używając czasownika ANDARE, czyli po włosku iść, jechać, chodzić (i dużo więcej! Przeczytaj post. Napisz 10 miejsc, w których przebywasz najczęściej, a następnie użyj odpowiednich przyimków. Poniżej przykłady:

 

Vado (idę, jadę):

  1. A casa = do domu
  2. In ufficio = do biura
  3. In chiesa = do kościoła
  4. A scuola = do szkoły
  5. All’università = na uniwersytet
  6. Al supermercato = do supermarketu
  7. Al cinema = do kina
  8. A teatro (al teatro Polonia) = do teatru
  9. Allo stadio = na stadion
  10. In piscina = na basen

W końcu wskazówka, którą można zastosować także w innym przypadku. Przyimki są często związane z rodzajnikami, z czasownikami. Nie traktuj tego tematu oddzielnie.

 

Zwracaj uwagę na przyimek w pytaniu; często ten sam użyjesz w odpowiedzi. Np.:

Di dove sei? Sono italiano di Messina. = Skąd jesteś? Jestem Włochem z Mesyny.

Con chi vai alla festa? Vado con Anna. = Z kim idziesz na przyjęcie? Idę z Anną.

Fino a che ora lavori? Lavoro fino alle 17. = Do której pracujesz? Pracuję do 17.

 

Aiutami a completare la guida sulle preposizioni. Aspetto i tuoi suggerimenti.

 

Salvatore De Bello

https://dbitalia.pl/

 

Przyimki

Komentarze
  • marek pisze:

    nie wiem czy nie najlepiej pojsc od jakiejs szkoly, bo w domu to mozna zawsze popelnic jakies bledy, a potem jest wstyd przed ludzmi 😛 moze macie jakies fajne szkoly do ktorych warto sie odezwac?

  • marzena, pisze:

    Marku, no właśnie ta które, Bloga czytasz,
    db Italia

  • Aldona pisze:

    Próbuję te cholerne przyimki opanować na słuch… czy można zostać zrozumianym, kiedy się je pominie albo pomyli? Zapamiętałam: vado a Loro, ad Alda. Ale dlaczego jest: al supermercato, ale: in piscina? Dlatego, że na basenie jesteśmy w środku (in)? Można te wybory przyimków jakoś uzasadnić? Jeśli powiem: vado a piscina, to Włoch mnie nie zrozumie albo zabrzmi to śmiesznie?
    Pozdrawiam, Aldona

  • James Błąd pisze:

    Jeśli chodzi o zasady zachęcam do czytania: http://www.blogjednymslowem.pl/kiosk/kiosk-wloski/przyimki-preposizioni/
    Tu przypomnę, że:
    używamy przyimka DA odnosząc się do osoby: vado da Marco (idę do Marka), sono da Marco (jestem u Marca), vado dal Signor Rossi (idę do Pana Rossiego), vado da Aldona, vado dal medico (idę do lekarza).
    Nie możemy tłumaczyć, że przed rzeczownikiem “piscina” używamy przyimka IN dlatego, że na basenie jesteśmy w środku. Przecież mówimy także: vado in montagna (idę w góry), vado in vacanza (jadę na wakacje), itd.
    Mogę dla ułatwienia podpowiedzieć, że na pewno używamy przyimka IN przed miejscami, które mają końcówkę “…ia”, np.: in libreria (do/w księgarni), in farmacia (do apteki/w aptece), in periferia (na peryferii), itd.
    Jeśli powiesz: “vado a piscina” ani nie przyjdą carabinieri 🙂 ani zabrzmi to śmiesznie.
    Saluti da James Błąd

  • Anonim pisze:

    sorrki a dlaczego mowimy :vado in piscina bez rodzajnika

  • Anonim pisze:

    Dlaczego mowimy : la piscina a w zdaniu pomijamy articolo? Vado in piscina dlaczego nie vado in la piscina?
    tak jak: Vado(a+il) al negozio
    Kiedy pomijamy l’articolo?

  • hania&salvo pisze:

    Ogólnie: Vado in piscina
    W szczególności: Vado nella piscina comunale (miejski, gminny)
    Uwaga: “in + la = nella” A nie “in la” 😉

  • eva pisze:

    chyba sa reguly kiedy mozemy opuscic l’articolo?

  • hania&salvo pisze:

    Jest wiele zasad. Na pewno nie używamy rodzajnika określonego w następujących przypadkach:

    1) z zaimkami dzierżawczymi przed nazwami pokrewieństwa w liczbie pojedynczej (np. „Mia moglie ha i capelli lunghi” => „Moja żona ma długie włosy”), z wyjątkiem formy zdrobnienia (np. „Il mio fratellino ha 11 anni” => „Mój braciszek ma 11 lat”).

    2) w opisach i w spisach rzeczy (np. „A Varsavia ci sono molti negozi, bar, ristoranti, teatri e cinema” => „W Warszawie jest wiele sklepów, kawiarni, restauracji, teatrów i kin).

    3) z nazwami miast, oprócz kilka wyjątków, jak La Spezia, L’Aquila, L’Avana, Il Cairo, L’Aia, La Mecca.

  • Dodaj Komentarz

    Dodaj komentarz

    Twój adres email nie zostanie opublikowany.

    ok
  • Autorzy postów

  • Popular articles

  • Najnowsze komentarze

  • Archives