Tłumacz literatury – artysta czy rzemieślnik?
online-translators

Podejmując wątek tłumaczeń, chciałabym się odnieść do prowadzonej w środowiskach branżowych dyskusji, czy tłumacz literatury,  zwany szumnie autorem przekładu, jest artystą czy rzemieślnikiem. Recenzenci tłumaczonych książek prawie nigdy nie wspominają o przekładzie: czy jest dobry, czy kiepski, ale jeśli już to robią, bardzo rzadko uzasadniają swoją opinię, podają potwierdzające ją przykłady. A szkoda, bo choć

read more

A1, A2, B1, B2 … Mistrzowska klasa
cefrr

Wielu z nas pamięta swoją pierwszą klasę. Niektórzy potrafią nawet wyrecytować nazwiska z wyczytywanej na każdej lekcji listy obecności. Początek szkolnej edukacji to wydarzenie, które zapada nam na długo w pamięć. Nasza „1A”. Mistrzowska klasa. W kształceniu językowym porządek ten ulega odwróceniu. Zaczynamy – nierzadko jako bardzo duże już dzieci – od klasy A1, pnąc

read more

Tłumacz psycholog

Pamiętam, jak w czasach niestety minionych (a to były czasy!) współpracowałam z Najlepszym Biurem Tłumaczeń na Świecie. Dziś mogę je tak bez obaw nazwać, bo moja reklama na pewno nie odbierze klientów innym biurom. Po pierwsze dlatego, że to miejsce już nie istnieje. Po drugie – wszystkie zalety, dzięki którym było ono Najlepsze na Świecie,

read more

Skuteczna nauka włoskiego – James Błąd – Sjesta – Część 9
Pennichella

Jak się uczyć języka włoskiego bawiąc się typowymi błędami Jestem Błąd. James Błąd. W tym przypadku nasz ulubiony bohater zajmuje się kolejnym stereotypem dotyczącym włoskich obyczajów. Włosi mają sjestę! W języku polskim często słyszy się to określenie dla włoskiej przerwy obiadowej. Czy to prawda, że Włosi maja sjestę? W Hiszpanii nazywa się „siesta” krótką drzemkę we

read more

  • Autorzy postów

  • Popular articles

  • Najnowsze komentarze

  • Archives